約 5,916,016 件
https://w.atwiki.jp/dmxg/pages/109.html
ver 曲名 アーティスト BPM XG2 I can be!! Hiromixxx 147 難易度 LEVEL NOVICE 2.70 REGULAR 4.90 EXPERT 8.00 攻略・コメント 譜面指定については【紫】など文頭に指定をお願いします。 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/grasoturismo/pages/2142.html
日産 Be-1 '87 Image Credit https //autoc-one.jp/catalog/nissan/be-1/ メーカー 日産 英名 Nissan Be-1 '87 エンジン MA10S タイプ ロードカーOOカー カテゴリー Gr.X PP(初期値) XXXX 総排気量 987cc 最高出力 52PS/6,000rpm 最大トルク 7.6kgfm/3,600rpm パワーウエイトレシオ XX.XXkg/PS 駆動形式 FF 吸気形式 NA 全長 3,635mm 全幅 1,580mm 全高 1,395mm 車両重量 960kg 重量バランス 65対35 トランスミッション 5速 登場 グランツーリスモ4グランツーリスモ5グランツーリスモ6 備考 日産のパイクカー第一弾、レトロモダン風デザインを取り入れた先駆けでもある。 概要 日産 Be-1は1987年に販売された、パイクカーの分野の先駆けとなったモデル。何処かレトロな雰囲気をありつつも近現代的な「レトロモダン」調の暖かみあるファッショナブルなデザインが特徴的で、ハイテクで先鋭化されつつある当時のクルマの流行の流れに一石を投じ、ほぼ同時期に出る事になるデートカーとして若者に人気だったS13シルビアや、国産最高のハイパフォーマンスカーとして君臨するZ32フェアレディZやR32GT−R(未作成)などと並ぶ、80年代末〜90年代前半の日産の好調ぶりを象徴する名車である。 ホンダ・シティの影響を受けて開発を開始した2代目マーチのデザイン案が派生し登場した同車は、1985年の東京モーターショウで発表され、来場者から高評価を得た事から市販化が決定され、初代マーチであるK10型をベースに限定1万台で販売されたが、約2ヶ月で完売。余りの盛況っぷりに慌てて月販の製造台数を400台から急遽600台に増産する事になった。 製造を委託されたのは高田工業戸塚工場…日産や当時日産と提携していたスバルとの関わりが強く、後年にはパイクカーシリーズ第二弾のパオ、三弾のフィガロの他にも、2代目マーチカブリオレ、はたまたインプレッサWRXSTiの限定車である22Bの委託生産を請け負った事でも知られている同社が、初めて特殊少量生産を請け負った車両として、製作はほぼ手作業で進められたという。 解説 解説を書いてください! 登場シリーズ グランツーリスモ4 グランツーリスモ5 グランツーリスモ6 コメント 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/690.html
# (274) a ghoul Follower in the Boneyard {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see before you Talius, a member of the Followers.} {100}{}{ Followers の メ ン バ ー 、 Talius が 目 の 前 に い る} # float #{101}{}{Please depart. I am attempting to retire here. Come back during the day.} {101}{}{ 今度にしてくれないか。これから床に就くところでな。日があるうちに来てくれ。} #{102}{}{Greetings sister. My name is Talius. How might I assist you today?} #{103}{}{Greetings brother. My name is Talius. How might I assist you today?} #{104}{}{Huh?} #{105}{}{Me } #{106}{}{. Me } #{107}{}{.} #{108}{}{I am } #{109}{}{. What are you doing here?} #{110}{}{You can die!} #{111}{}{Don t worry about me Mutie! How did you get in here?} #{112}{}{Greetings to you as well. I am called } #{113}{}{. How is it that you came into the realm of the Followers?} #{114}{}{Can you tell me how one, of your alterations, entered the Followers?} {102}{}{ ようこそシスター。私は名をTaliusという。今日はどういった 御用かな?} {103}{}{ ようこそブラザー。私は名をTaliusという。今日はどういった 御用かな?} {104}{}{ ふへ?} {105}{}{ おれ} {106}{}{おれ} {107}{}{} {108}{}{ 私は} {109}{}{という。ここで何を?} {110}{}{ 逝ってよし。} {111}{}{ 気にすんな、ミューティー!どうやってここに入り込んだんだ?} {112}{}{ ご丁寧にどうも。私は} {113}{}{と申します。 どういう 経緯で Followers コミュニティに 加わることに なったのですか?} {114}{}{ 体に変化を生じたようですね。Followersの一員となった 経緯を教えていただけませんか?} #{115}{}{I see that you are a little slow. I, too, was once of your intelligence. # But, through the teachings of the Followers, I have been able to transcend # my shortcomings.} #{116}{}{No know.} #{117}{}{Too smart. Die now.} {115}{}{ どうやら少々鈍いようだな。まあ、こちらにも似たような時期はあっ た。私の場合は、Followersの教えを受けた結果、欠点を克 服することができたわけだが。} {116}{}{ わからん} {117}{}{ あたまよすぎ。しんじゃえ} #{118}{}{I apologize. I forget myself at times. Would you like some brain help?} #{119}{}{Yeah. You s!} #{120}{}{You hep. You hep!} {118}{}{ これは失礼。たまに我を忘れてしまうことがあってな。頭のことで力 を貸してほしいかね?} {119}{}{ うん。おまえのよこせ!} {120}{}{ かいて。かいて!} #{121}{}{Here. Take these pretty pills. Make you smarter.} {121}{}{ ほれ。この錠剤を持って行け。すごいぞ。頭がよくなるぞ。} #{122}{}{Yes, } #{123}{}{. I am enthusiastic that you acknowledge your given # nomenclature. How might I assist you this fine morrow?} #{124}{}{Wha?} #{125}{}{Brain hurt. Me kill you. Take brain.} {122}{}{ よしよし、} {123}{}{ よ。 自分に 与えられた名を よく 明かしてくれた。 嬉しい限りだよ。 嬉しいついでに 用件でも 伺おうかな。} {124}{}{ ほえ?} {125}{}{ あたまいたい。おまえころす。あたまもらう} #{126}{}{I am here to assist these good people in understanding the workings # of the Children of the Cathedral.} #{127}{}{So you are a spy for the Children?} #{128}{}{How can you know anything about the Children?} #{129}{}{What can you do? You are a mutant.} {126}{}{ ここで暮らすのはいい人ばかりでな。Children of th e Cathedralが何をしておるのか、それを分かってもらう ために私はここにおるんだよ。} {127}{}{ つまり、Childrenのスパイなのか?} {128}{}{ どのようにしてChildrenの調査を?} {129}{}{ あなたに何ができる?ただのミュータントじゃないか。} #{130}{}{Nay, I am no spy. Though many think as such. There is a spy within # our humble abode. Yet, we are unable to ferret the spy out.} #{131}{}{Then how do you help the Followers?} #{132}{}{Tell me what you know about this spy. Maybe I can help.} #{133}{}{Tough luck, Mutie!} #{134}{}{I think I found the spy. Now I will remove the problem.} {130}{}{ 違う、スパイではない。まあ、そう思われることは多いがの。この閑 居にスパイが1人紛れ込んでおるんだよ。ただ、まだ発見には到って おらん。} {131}{}{ ではどうやってFollowersの手伝いを?} {132}{}{ スパイに関して知っていることを話してくれ。力になれるかも。} {133}{}{ そりゃ気の毒にな、ミューティーよぉ!} {134}{}{ どうもスパイを見つけたっぽい。問題に片をつけてやるよ。} #{135}{}{Once, I was as you are. But, through the interaction of the Nightkin # in Necropolis, I was thrust into this state.} #{136}{}{That s awful. But, tough luck. See you around.} #{137}{}{Why were you in Necropolis?} #{138}{}{Where were you from originally?} #{139}{}{And now I will transform you once more. Rest in pieces.} {135}{}{ かつては今のあんたと同じ姿をしておったんだが。Necropol isでNightkinに関わってしまったせいでこのような体にな ってしもうた。} {136}{}{ そりゃひどい。まあ、気の毒だったな。それじゃあ。} {137}{}{ どうしてNecropolisにいたんだ?} {138}{}{ 元々はどこから来たんだ?} {139}{}{ ではもう一度姿を変えて安らかに眠れ。肉片という姿になってな。} #{140}{}{Some time ago, I lived in a place far to the north of here. They were having # a problem with the water supply and sought out people to find a way to fix it.} #{141}{}{So you volunteered.} #{142}{}{Where was this place?} #{143}{}{Did you find a way to fix this problem?} #{144}{}{But why Necropolis?} {140}{}{ もう随分たつかな。ここから遠く北の地で暮らしておった。給水設備 に不具合が発生したので、人を募って修理方法を探す事となった。} {141}{}{ そこで志願したと。} {142}{}{ その場所は?} {143}{}{ その不具合を直す方法は見つかったのか?} {144}{}{ だがどうしてNecropolisなんだ?} #{145}{}{Yes. The overseer of the community gave me a shotgun and some shells. # However, those were lost many years passed. Since I have never found anything, # I could not return.} #{146}{}{That s really awful. I wish there was something I could do.} #{147}{}{Too bad. Gotta head out.} #{148}{}{Where was this place?} #{149}{}{Did you ever find a way to fix the water problem?} #{150}{}{Why did you go to Necropolis?} {145}{}{ そうだ。コミュニティのオーバーシアーからはショットガンと弾を渡 されたんだが。何年も経つ内にどこかへいってしもうた。何か1つで も発見せんうちは帰ることもできんかった。} {146}{}{ 本当にひどい話だな。何か私にできることがあればいいんだが。} {147}{}{ 気の毒にな。もう行くとするよ。} {148}{}{ その場所は?} {149}{}{ 水の問題を解決する方法は見つかったのか?} {150}{}{ なぜNecropolisに向かったんだ?} #{151}{}{There is a way in which you can help. The one who did this to me must # be stopped.} #{152}{}{Who is it?} {151}{}{ 1つあんたにできることがある。私をこんな目にあわせた奴を止めて くれ。} {152}{}{ それは誰だ?} #{153}{}{Their leader is the head of a mutant army. What he does is take # pure humans and transform them. I m not quite sure, because I was knocked # unconscious before the process.} #{154}{}{I will go kill them for you then.} #{155}{}{Sounds too risky for me. I m out of here.} {153}{}{ 奴らの指導者こそがミュータント軍団の頭なのだよ。そいつは、普通 の人間を捕まえてきては別なものに変身させておる。まあ、確信とま ではいかんのだが。なにせぶん殴られて意識を失っておったからな。} {154}{}{ ではそいつらを殺してきてあげよう。} {155}{}{ ちょっとリスクが大きすぎるかな。やめとくよ。} #{156}{}{I thank you for your kindness. You do me a great service. Please, # accept this as a token of good will. I purloined it from the body of a # deceased renegade.} {156}{}{ 親切にありがとう。そうしてもらえると本当に助かる。感謝の印にこ れを持っていってもらえんかな。転向した者の死体から頂いたものな んだが。} #{157}{}{Be at peace then. I can understand your unease. Mayhaps another will # come to help remove this threat. Good day to you.} {157}{}{ まあ仕方ないな。不安に思うのも無理はない。おそらく手を貸してく れる人は他に現れるだろうし、それでこの脅威も取り除けよう。それ ではな。} #{158}{}{The place from whence I came was in the mountains far to the north. # It was a small vault in which many people lived.} #{159}{}{Did you ever find a way to fix the water problem?} #{160}{}{Why did you go to Necropolis?} #{161}{}{What was the name of this Vault?} #{162}{}{Sounds nice. I ve gotta run.} {158}{}{ 私が元いた所は遥か北の山中にあった。小さなVaultだが住民は かなりおった。} {159}{}{ 水問題を解決する方法は見つかったのか?} {160}{}{ なぜNecropolisに向かったんだ?} {161}{}{ そのVaultの名は?} {162}{}{ へえ、そうなんだ。じゃ、そろそろ行くよ。} #{163}{}{Unfortunately, I did not. I have heard that others were sent from the # vault to search for a way to fix the water pump.} #{164}{}{I have heard nothing more of them.} #{165}{}{Why did you go to Necropolis?} #{166}{}{What was the name of this Vault?} #{167}{}{Sounds nice. I ve gotta run.} {163}{}{ 残念ながら。取水ポンプの修理方法を探るために送り出された人間は 他にもおるらしいんだが。} {164}{}{ ちょっと聞いたことがないな。} {165}{}{ なぜNecropolisへ向かったんだ?} {166}{}{ そのVaultの名前は?} {167}{}{ へえ、そうなんだ。じゃ、そろそろ行くよ。} #{168}{}{I heard from some of the other travelers that Necropolis had a way in # which to produce water without much difficulty.} #{169}{}{So, I went there to see what they were doing.} #{170}{}{What did you find?} #{171}{}{Did you kill them off?} #{172}{}{Feel at home there?} {168}{}{ 旅をしている連中から聞いたんだよ。Necropolisには大し た面倒もなく水を生産できる手段がある、ってな。} {169}{}{ 現地に行って何がどうなっているのかを見てきた。} {170}{}{ 何か分かったのか?} {171}{}{ 皆殺しにしたのか?} {172}{}{ あそこなら寛げたんじゃないか?} #{173}{}{I found a great deal of those Mutant things there. It was they who # entrapped me and transformed me into my current form.} #{174}{}{Apparently, they messed up, because I took on a different evolutionary # course, rather than the enhanced ones.} #{175}{}{Rough deal. See you around.} #{176}{}{I ll be sure to watch out for them. Thanks for the info.} #{177}{}{Who lead them?} {173}{}{ ミュータントの連中が山ほどおった。奴らに捕まったせいで今の姿に されてしもうたんだ。} {174}{}{ どうやら奴らしくじったらしい。私は改良型ミュータントにならず違 う方向に進化したからのう。} {175}{}{ ひどい仕打ちだな。それじゃあ。} {176}{}{ そいつらには用心を怠らないようにするよ。教えてくれてありがと う。} {177}{}{ そいつらの指導者は誰なんだ?} #{178}{}{No. I killed only some of the mutants. There was another mutant, # a ghoul, named Set, who helped me take out most of them.} #{179}{}{Last I knew there were only half a dozen mutants left.} #{180}{}{That sounds great. Well, I will see you around.} #{181}{}{The rest of them are gone now. Set is doing fine.} {178}{}{ いや、そいつらの一部しか殺せなかった。他にもグールという別種の ミュータントがおってな。Setという奴なんだが、ほとんどはそい つのおかげで倒せたようなもんだ。} {179}{}{ 知る限りでは、残っているミュータントは6人だけだ。} {180}{}{ なかなかやるなぁ。さて、そろそろお暇するよ。} {181}{}{ 残りも既に死んだよ。今はSetがうまくやっている。} #{182}{}{That is good news indeed to hear. I am overjoyed to hear the destruction # of one evil and a town set free. Please, take this.} {182}{}{ こりゃ最高の報せを聞けたのう。悪が倒れ町は解放されたと。 いや ー、実に喜ばしい。これを。お持ちいただけるかな。} #{183}{}{Sarcasm and slights shall not deter me my benevolent disposition. # The time has come for you to depart. Good day.} {183}{}{ 嫌味や侮辱を言われたところで慈悲の心が揺らぐことなどないぞ。そ ろそろお帰りいただこうかね。では。} #{184}{}{My vault had no name. It was merely numbered 13.} #{185}{}{That is where I am from.} #{186}{}{Never heard of the place.} #{187}{}{Thanks for the info. Now I m going to tell those Mutants about it.} {184}{}{ 名は無かった。単に13という番号がついておっただけだ。} {185}{}{ 私はそこの出身なんだ。} {186}{}{ 聞いたことがないな。} {187}{}{ 教えてくれてありがとう。さてミュータントの連中にその話を伝え に行くとしようかな。} #{188}{}{Really? Has the Overseer finally seen his way through to allow people # to travel outside the Vault?} #{189}{}{No, he is still scared of the outside world.} #{190}{}{No, he fears for the safety of the dwellers.} #{191}{}{Yes, he thinks everything is safe.} {188}{}{ ほほう?遂にオーバーシアーの許しが出たのかね。Vault外へ住 民が旅に出てもいいと?} {189}{}{ いや、今も外の世界を恐れているよ。} {190}{}{ いや、住民の身の安全を心配しているんでね。} {191}{}{ ええ。すっかり安全だと思っている。} #{192}{}{I believed as such. He always was a cautious man. I pity him his # responsibility. May you fare better than myself on this fool s quest.} {192}{}{ だと思った。常に用心を怠らない男だったからのう。責任ある立場と いうのも気の毒なもんだ。こんな馬鹿げた探索じゃが、私の時より上 手くいくよう祈っておるからな。} #{193}{}{I am glad to hear that he has come to his senses to allow the people out. # While it is far from safe out here, it will do good to restore the earth # once more. Farewell, my friend.} {193}{}{ それは喜ばしい。ようやく迷いが取れて外に出る許可を出したわけだ な。まあ、安全と呼ぶには程遠い世界ではあるがのう。今一度地上に 戻るのはいいことだ。それでは御機嫌よう、友よ。} #{194}{}{I doubt you would have, coming from the outside world. Now, I must retire. # Please be careful out there with those creatures who see to destroy.} {194}{}{ 外の世界生まれならそりゃ初耳だろう。さて、そろそろ横になるとす るよ。 Necropolisに行くのなら奴らには用心するように な。破壊することしか考えとらん生き物だからのう。} #{195}{}{Nay, I doubt you would be able to do as such.} #{196}{}{Try and stop me.} #{197}{}{Why do you say that?} {195}{}{ いや、それができるとは思えんがね。} {196}{}{ 止めてみろよ。} {197}{}{ なぜだ?} #{198}{}{Because I will stop you.} {198}{}{ 私がそうはさせんからだ。} #{199}{}{I know very little. The only things I know are that our scouts are the # only ones who ever go over to the Children to spy on them. No one else # is allowed because of the danger.} #{200}{}{Then it might be a scout. I will look into that.} #{201}{}{I think that it is you. Now die!} {199}{}{ 碌なことは知らんぞ。Childrenの所まで偵察に出向くのは斥 候の人間くらいのもんだって事くらいかな。 危険だからという理由 で、他の者は行くことを禁じられておる。} {200}{}{ ということは斥候がスパイなのかもな。その線で調べてみるよ。} {201}{}{ お前がスパイなんだろ。死ね!} #{202}{}{I wish you would have been of greater intellect. No matter, I shall # dispense with you shortly.} {202}{}{ もっとましな知能があればよかったんだが。まあ、関係ない。すぐに 排除してやる。} #{203}{}{All I know of the Children is that they are in league with these # Nightkin, super mutants.} #{204}{}{It is they who transformed me from my original state of being in Necropolis.} #{205}{}{That s awful. But, tough luck. See you around.} #{206}{}{Why were you in Necropolis?} #{207}{}{Where were you from originally?} #{208}{}{And now I will transform you once more. Rest in pieces.} {203}{}{ Childrenについて知っているのはただ一つ。奴らがNigh tkinというスーパーミュータントとグルだってことだけだよ。} {204}{}{ Necropolisで私を本来の状態から変えたのは奴らだ。} {205}{}{ ひどい話だ。気の毒にな。それじゃあ。} {206}{}{ どうしてNecropolisにいたんだ?} {207}{}{ 元々はどこから来たんだ?} {208}{}{ ではもう一度姿を変えて安らかに眠れ。肉片という姿になってな。} #{209}{}{Though I am different in appearance, I have much knowledge to impart # upon those who will listen.} #{210}{}{I have no time for this, I m leaving.} #{211}{}{What can you tell me?} {209}{}{ こんななりだが色々知っているぞ。聞く耳があるなら教えよう。} {210}{}{ そんな暇はない。そろそろ行くよ。} {211}{}{ 話してもらえますか?} #{212}{}{Those whom the Followers and Children call Nightkin are not what they # seem. They have been created by one called the Lieutenant. I believe he may # follow another.} #{213}{}{Some information. Well, I will be off.} #{214}{}{What can you tell me about this Lieutenant?} {212}{}{ FollowersやChildrenがNightkinと呼ぶ連 中のことなんだが、 あれは皆が思っているような奴らじゃあない。 Lieutenantという奴が造りだしたんだ。そのLieute nantも誰かの配下である可能性がある。} {213}{}{ なかなかの情報ですな。さて、そろそろ失礼します。} {214}{}{ そのLieutenantというのはどんな奴なんです?} #{215}{}{There isn t much that I know about him. Last I saw him, before my # untimely transformation, he was searching for pure humans.} #{216}{}{I will think on this for a while. Thank you.} #{217}{}{Can you hazard a hypothesis as to why this may be so?} {215}{}{ 大したことは分からんよ。最後に見かけたのははからずもこの身に変 化が起きた時なんだが、純粋な人間を探しているところだったのう。} {216}{}{ ちょっと検討してみます。ありがとう。} {217}{}{ あえてその理由について仮説を立てるとすれば?} #{218}{}{As yet, I am uncertain. Perhaps another group which seeks to disrupt # their ways would know.} #{219}{}{Thank you. Good day.} {218}{}{ 今のところはっきりしたことは分からんよ。奴らのことを邪魔しよう としている集団が他にもあるなら、そこで分かるかもしれんな。} {219}{}{ ありがとう。それでは。} #{220}{}{I regret that I cannot tolerate insolence. Be gone.} {220}{}{ 残念ながら無礼は許せん性質でな。帰るんだ。} #{221}{}{My entrance into the Followers was quite simple really. It was the # Followers who rescued me from the full effects of the transformation into # a heinous beast.} #{222}{}{I do not fully understand. Please, go on.} {221}{}{ Followersに加わった経緯は実に単純明快。Followe rsに救助されたお陰で凶悪な獣に変わり果てずに済んだからだよ。} {222}{}{ もう一つピンとこないな。話を続けてください。} #{223}{}{Once, I was as you are now - a pure human. But, through the intervention # of Nightkin, I was taken to some place far removed from here.} #{224}{}{Please, continue.} {223}{}{ かつては私も今のあんたのような――普通の人間だったんだよ。だが Nightkinに関わったせいで、ここから遠く離れた所へ連れて 行かれてしまった。} {224}{}{ ふむふむ。} #{225}{}{I was not of a state in which to observe what transpired. All I # had known was that I awoke here and was tended by the good doctor.} #{226}{}{I am truly sorry to hear of your predicament. I will find those # who did this to you and remedy the situation.} #{227}{}{I am sorry to hear of that. Alas, I am quite busy attempting to # survive. Farewell.} {225}{}{ 何が起きたか自分で把握できる状態にはなかった。覚えているのは、 目が覚めたらここで優れた医師の手当を受けていたということだけで な。} {226}{}{ 酷い目に遭いましたね、お気の毒に。あなたを痛い目に遭わせた連 中を見つけてやります。そしてこんな状況は打開してやりますよ。} {227}{}{ それは気の毒に。あー残念、私も自分が生きていくので精一杯なも ので。では御機嫌よう。} # float #{228}{}{Please, dispense justice upon the defouler who seeks to undermine # the trust of the Followers.} #{229}{}{Excellent job on removing from our midst that dissembler, Heather.} {228}{}{ 頼む、正義を示してやってくれ。 Followers同士信用しあっているというのに、その関係を卑劣にも土足で踏みにじろうとする輩がおるんだ。} {229}{}{ よくやってくれた。仲間のふりをしていたHeatherは排除できたよ。} # ll #{230}{}{You see a hideous ghoul.} {230}{}{ 見 る も お ぞ ま し い グ ー ル だ} # ll #{231}{}{Somehow, he reminds you of someone.} {231}{}{ な ぜ だ ろ う 、 何 と な く 見 覚 え が あ る} #{232}{}{Alas, I have no more time to spare on you. Good day.} {232}{}{ あー、時間がないんで相手はできんよ。それじゃあな。}
https://w.atwiki.jp/jpops/pages/19181.html
Like Uncoloerd Velvetをお気に入りに追加 Like Uncoloerd Velvetのリンク #bf Amazon.co.jp ウィジェット Like Uncoloerd Velvetの報道 gnewプラグインエラー「Like Uncoloerd Velvet」は見つからないか、接続エラーです。 Like Uncoloerd Velvetとは Like Uncoloerd Velvetの45%は着色料で出来ています。Like Uncoloerd Velvetの24%はお菓子で出来ています。Like Uncoloerd Velvetの15%は厳しさで出来ています。Like Uncoloerd Velvetの10%は呪詛で出来ています。Like Uncoloerd Velvetの3%は電力で出来ています。Like Uncoloerd Velvetの3%は希望で出来ています。 Like Uncoloerd Velvet@ウィキペディア Like Uncoloerd Velvet Amazon.co.jp ウィジェット 掲示板 名前(HN) カキコミ すべてのコメントを見る ページ先頭へ Like Uncoloerd Velvet このページについて このページはLike Uncoloerd Velvetのインターネット上の情報を集めたリンク集のようなものです。ブックマークしておけば、日々更新されるLike Uncoloerd Velvetに関連する最新情報にアクセスすることができます。 情報収集はプログラムで行っているため、名前が同じであるが異なるカテゴリーの情報が掲載される場合があります。ご了承ください。 リンク先の内容を保証するものではありません。ご自身の責任でクリックしてください。
https://w.atwiki.jp/xiao0000010/pages/10.html
What ought to you consider when you're all set to purchase basketball sneakers? You will really need to just take under consideration how frequently you enjoy, what type of participant you're plus the way your toes are formed. Normally, in addition, you cheap dior ring choose to have footwear produced within a type you discover appealing. It is best to often decide on your basketball shoes with treatment, and several in the hints and solutions that stick to can help you locate the suitable pair. It can be superior to get started on off using an notion of exactly how much you'd like to invest, as basketball footwear vary a great deal in price tag. Bear in mind that basketball sneakers, even the top ones, must be changed on a regular basis should you engage in constantly. This is why, when you will not use a large finances, you should possibly be seeking at reasonably priced ones. Generally, you are able to receive a good set of basketball footwear for just below fifty pounds, so you pays approximately several hundred. Basketball gamers shouldn't enjoy in bargain basement sneakers, however, as these are definitely probable to generally be far too flimsy. Footwear like that may put on out in no time, and could outcome in troubles in your toes or ankles. Nonetheless you do not have to pay for top dollar either, as quality brands are available at fantastic charges. You shouldn't have to say it, but comfort is one thing you'll need to take into consideration when getting basketball sneakers, and so it should be pressured. The next factor you ought to search for is dimensions, and dimensions might not be exactly the same over the brand names. For illustration, when you commonly don a size twelve shoe, it's possible you'll dress in a 13 with a further brand name of basketball shoe. In the event your shoe is simply too limited, attempt a fifty percent inch much more therefore you might discover that it matches correctly. The ft will get slightly much larger when they are overheated, and so it's a necessity to acquire sneakers that leave breathing space on your feet every time they get using this method. Once you have observed the proper basketball shoes, be sure to treatment for them in a very way that makes them final given that probable. The most effective technique should be to save your basketball footwear for enjoying ball and don't dress in them at other situations. Should you have on your basketball shoes daily, where ever you go, really don't assume them to past incredibly prolonged. Basketball sneakers should be saved in a dry spot rather than someplace much too damp or humid. Spots that tend to be damp, including basements, are certainly not suitable destinations to maintain shoes. To maintain your basketball footwear more time, take care of them like specialized equipment that you just only use for taking part in ball. If you're searching to the ideal basketball sneakers, you have to create your choice depending on your very own body and magnificence of play, not somebody else's. Simply because your favorite pro player wears that shoe and reveals up in commercials for it would not imply it really is the one you'll want to obtain. Preserve the above mentioned recommendations in mind when shopping for basketball sneakers, and hold hunting till you find the pair that seems like they were being created for the cheap dior swimwear toes. There is no doubt that there are plenty of facets which is able to help you to maximize your sport abilities in nearly any sport, such as the video game of basketball,soccer and volleyball, and possibly one of the primary of these would be the vertical soar ability.
https://w.atwiki.jp/2chshotbowwiki/pages/16.html
Aeternalis Cathedral Aeternalis Cathedral ref(aeternalis_render.jpg" class="bbCodeImage LbImage" alt="[IMG]" Aeternalis Cathedral is a large Church in the east. There are no supplies other than potions here, and although there is some water in the cauldrons, extended stays here are difficult. The dungeon Aeternalis Crypt is located here. General Info 座標 (3915, -575) Area Type Cathedral Number of Buildings 1 ゾンビの湧き率 High Number of Chests 9 墓(苔石) 3 General Resources 水源 X 作業台 ✔ 農場 X ポーション台 ✔ Civilian Loot Common Chests X Uncommon Chests X Food Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests X Potion Loot Common Chests X Uncommon Chests 8 Rare Chests 1 Tool Loot Common Chests X Uncommon Chests X Military Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests X Epic Chests X Mythic Chests X Room Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests X ContentsLoot ChestsTravel Advisories/Warnings**Loot Chests(top) In the cathedral8 pots_uncommon Top of the Cathedral1 pots_rare 観光時の助言と注意(top) It is uncommon to encounter a player here, but keep your eyes out, nonetheless. The graves out back are those of MrDarn, Highlife, and Highlife s family. Under Highlife s grave are 4 enderchests which can be opened by block glitching. It is unknown if items can actually be saved here. This is a great place to stock up on potions. Instant Health II s are fairly common here. There is a white grave that cannot be looted, under it is a nether portal frame. Other than Geuten, this is the only place to get health potions in the far East portion of the map unless you feel like getting them from Agni Ignis or Kauri. This is a good place to go from Worthington or Cole Castle to craft cookies/bread and to get health potions on the way up north.
https://w.atwiki.jp/shintarot/pages/13.html
Hiroshi Shimizu says he has always tried to choose a severer way at the crossroads of his life. The choice isolated him and made him deny himself. He said that he is weak. He said he would not change himself. Various excuses would across his mind and take away the courage to reform himself. That is why he should deny himself who resists the change. The rule to choose a severer way can remove his hesitation. I was in the waiting room. From the glass door, I had a view of a stairs road to the altar. A big cotton candy and a small cotton candy holding hands were coming down the stairs. Chills ran through my body. The man who closed in upon me was just aiming to pounce on me. The man raising his arms was about to hang a leather strip to my neck. I narrowly evaded it. The man was marked with a Chinese character representing a spine on the forehead. The man not clinging to me faced a boy in front of an entry stand. The boy spread wings on his back as if he was an angel. The metal wings were suggestive of an aircraft carrier. I will tear your wings off, Spine said. Aircraft carrier looked at Spine s forehead and said, It is easy to pierce your forehead because it has the mark. Spine and Aircraft carrier were seeing each other how they will move. They were somehow managing their savage souls. Aircraft carrier not only dodged Spine coming near to him, but spread wings on his back and threatened the enemy. The unexpected fight back infuriated Spine who did not cling to my supine manner. Spine, however, was not able to get into an attack easily, measuring the enemy s ability. Spine was suppressing his intense anger, but it tried to rush out from his arms, shoulders, and back continuously. On the other hand, Aircraft carrier seemed to have regained fairly his composure, but his doubtful gloomy eyes still made me uncomfortable. I looked at people who sit on chairs small. An immense wilderness had appeared before their eyes. The end of the quarrel would get their stiff cheeks and fingers relieved immediately. They would put away the wilderness lightheartedly and would resume a chat. I took my stand nearer the front. The strain of confrontation was getting closer to me so as to burn my nose. In short, I am worthless. The gloomy eyes of Aircraft carrier enraged Spine. If I had not escaped Spine, Aircraft carrier would not have be involved in the incident. The trouble would not have occurred. In the other side of the glass door, all was still. It differed from the strained silence in the waiting room clearly. The couples of big cotton candy and small cotton candy had appeared abundantly on the stairs road as well as a street terminating it, as if they were mushrooms. I fingered a pigeon feed I had thrust into my pocket. The shadows of cotton candies like shoji paper on twilight turned dark pink all at once. NEXT The Point 1 /2/3/4/5/6/7/8
https://w.atwiki.jp/801films/pages/73.html
IMDb CommeauCinema youtube イギリス映画。 音楽業界で働くゲイの Matt は同居人の歌手 Paula のプロモーションでブラックプールへ。 そこで Craig に出会い、同じく音楽マニアの彼と意気投合。 Craig に要求されるままファックしようとするが、あまりの苦痛に Craig は Matt を押しのけ罵る。 彼の言うには、全く初めてだったらしい…。 そのまま別れロンドンに戻ったものの、Craig のことが忘れられない Matt。 その彼の前に、当の Craig が突然あらわれ――。 若いベアナックル・ファイターで顔も身体もよし。 さらに本人がそうと言わない限りゲイとは判らないストレートっぽさ。 これでモテないわけがない――のが Craig。 実際最初はちやほやされるのだが、Craig は結構問題児。 短気ですぐ暴力をふるいやすい…。 Matt にとってただの遊び相手でとどまりそうにない Craig を邪魔者視する者らも、乱暴者のろくでなし扱いする。 Craig の兄 Tony は、危険なベアナックル試合で戦う彼を案じるが、弟がゲイであることは全く気づきもしない。 Matt も自分でも予期しなかった「愛」の感情に戸惑いつつ、仕事や妨害的アクシデントで Craig との溝が出来てしまう。 こう書いてみると Craig にとって八方塞がりに見える状況なのだが、それはクライマックスあたりでのこと。 全体に根拠なしの楽観性みたいな基調があって、時にハラハラする場面もありつつ楽しめる。 キャスティングもいい。 難しいキャラクターの Craig 役・Steve Bell は実際にアマチュアボクサーだったらしい。 Matt の Ian Rose は決して美男じゃないけれど頭の回転がよく実際もてそうなタイプ。 ラブシーンもセクシー。 「金がすべて」的実業家 Kelvin は Roger Daltrey。 恐妻家?かもしれない Tony も人の良さがチャーミング。 音楽は肝心のラブシーンを除いて概ねいいかんじ。 何より Craig と Matt のしぶとさがかなりいい。 tag Blood Boxer Drugs Gay-Relationship Gay-Sex UK brother-brother-relationship coming-out romance - / -
https://w.atwiki.jp/xbox360score/pages/575.html
Portal Still Alive 項目数:12 総ポイント:200 難易度: ~ 75:★☆☆☆☆ ~140:★★☆☆☆ ~200:★★★☆☆ 製品情報:ストア 配信日:2008年10月22日 サイズ:628.89MB DL費用:1200MSP / 1543円 ジャンル:アクション アーケード アクション アドベンチャー, パズル 雑学クイズ Portal Wiki* http //wikiwiki.jp/portal/ Go for the Gold Win a gold metal on a challenge map.チャレンジマップでゴールドメダル獲得 15 Out of the Blue Once you have control of both portals, only enter the orange portal.完全なポータルガンを得てから、オレンジポータルからのみ入ってクリア 25 Rat s Tale Find all the Rat Man dens.全てのRat Man densを見つける 15 Is Anyone There? Complete the game without ever taking a bullet.被弾せずクリア 20 Saw That One Coming Cause a rocket sentry to destroy its own rocket when the rocket has been redirected back towards it.ロケットタレットにロケット弾を当てる 5 The Camera Adds 10 Pounds Knock a turret over with a security camera.監視カメラでタレットを倒す 10 Like a Rat Trap yourself in a test chamber so that GLaDOS has to help you continue.GLaDOSの助けが無ければ続行出来ないような状況に陥る 20 A Feeling Like Floating Dissolve a turret.タレットを消滅させる 5 Tests Like Chicken Find the chicken s test results.chicken s test resultsを見つける 15 Cupcake Beat 5 advanced chambers上級マップを5個クリア 10 Fruitcake Beat 10 advanced chambers上級マップを10個クリア 25 Vanilla Crazy Cake Beat all advanced chambers上級マップを20個クリア 35 ※概要 OrangeBox版との差異は以下の通り。 実績が完全に別物となっている。もちろん別集計。 日本語字幕なし。英語字幕の表示は可能。 既存の上級(Advanced)マップ6つに加え、さらに14の追加(Still Alive)マップが存在する。 チートコード使用不可能。 全面ゴールドメダルのようなシビアな実績は無いので、全体的な難度は下がっている。 攻略動画(同じIDで一通りアリ) ●Go for the Gold ストーリー中でもゴールドの要件を満たせば解除される。 難易度としては、ポータル数、歩数、タイムの順に易しい。 Chamber14 かChamber16 で最少ポータル数クリア(2回)を狙うのが最も簡単かつ明瞭だろう。 ●Out of the Blue 「オレンジポータルガン入手から最後まで」通しでプレイする必要がある。 NewGameからやる場合はCHAPTER 4(=Chamber10)から開始すればよい。 あくまで自分自身がオレンジ側からしか入ってはいけないだけなので、物体などはポータル色を気にせず適当に通過させてよい。 Chamber18の縦穴が難関だが、ポーズ連打と細かいセーブ&ロードを併用すればエイミングが苦手でも何とかなるレベル。 失敗した場合は失敗前のデータをロードすればやり直しが利く。が、ミスしたかどうかが判断しにくいので危ないプレイは避けたい。 GLaDOS戦終了と同時に解除される。 ●Is Anyone There? CHAPTER 8(=Chamber16)からの通しプレイの必要あり。 タレットを掴んで投げて倒す場合、完全停止前の無差別銃撃にうっかり当たらないよう注意。 こちらも被弾した場合は被弾前のデータをロードすることで再挑戦が可能。 GLaDOS戦突入直前、通路を渡り切った時点で解除される。 ●Rat s Tale Rat Man dens = 隠し部屋のこと。全部で5ヶ所存在する。 Chamber16,17,18:判りやすい位置にあるため、特に注意する必要はないだろう。 Chamber19その1:柵で囲まれ「↓」と書かれている穴に落ちてすぐ。 Chamber19その2:ロケットタレットのある部屋の前の汚い空間。 全プレイを通しての累計ではないので、Chamber16からの通しプレイが必要。 発見数はポーズメニューの実績項目を開けば確認できるので、見落とさないように。 ●Tests Like Chicken FAILEDと印を捺された、鶏のような生き物が写っているカルテを持つと解除。 幾つか設置されているが、どれかひとつを発見できればよい。下記以外にも設置されている可能性はある。 Chamber19、最初の換気扇を抜けた後にある綺麗な部屋のテーブルの上 Chamber19、初めてロケットタレットと遭遇する部屋の手前にあるテーブルの上 Still Alive 07、キューブ配送管の途中。画像 ●Like a Rat 密室に閉じ込められ自力ではどう頑張っても脱出不可能な状況に陥ると解除される。 Chamber11でオレンジポータルガン入手後、入ってきたポータルからエナジーボール発射口のある部屋に戻り、広間のポータルを消す。 Chamber13で最初の部屋にキューブを2個スイッチには乗せずに置いて次の部屋に行き、最初の部屋のポータルを消す。 Chamber15の最後、エナジーボールの受け皿がある狭い空間に入る。 ●A Feeling Like Floating 以下の手段でタレットを消滅させればよい。 タレットを掴んで発光粒子フィールドまで持っていく。Chamber16の最後がお誂え向き。 タレットを水に落とす。 ●The Camera Adds 10 Pounds Chamber16の最初にお誂え向きの場所があるので、そこでやるのが簡単。 ●Saw That One Coming ロケットタレットを挟む合わせ鏡のようにポータルを設置後、ロケット弾を誘導する。 GLaDOS戦では解除されない模様。
https://w.atwiki.jp/akbdata/pages/343.html
https //ja.wikipedia.org/wiki/Everything_will_be_all_right